TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:50:12 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 721《正法念處經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 721《chánh pháp niệm xứ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 正法念處經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 chánh pháp niệm xứ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 正法念處經卷第五 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ     元魏婆羅門瞿曇般若流支譯     Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 生死品之三 sanh tử phẩm chi tam 又彼比丘。如是觀察。云何眾生。有種種色。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。như thị quan sát 。vân hà chúng sanh 。hữu chủng chủng sắc 。 種種形相。有種種道。種種依止。又彼觀察。 chủng chủng hình tướng 。hữu chủng chủng đạo 。chủng chủng y chỉ 。hựu bỉ quan sát 。 有種種心。種種依止。種種信解。有種種業。 hữu chủng chủng tâm 。chủng chủng y chỉ 。chủng chủng tín giải 。hữu chủng chủng nghiệp 。 此如是等。種種諸色。種種形相種種諸道。 thử như thị đẳng 。chủng chủng chư sắc 。chủng chủng hình tướng chủng chủng chư đạo 。 種種依止。譬如黠慧善巧畫師。 chủng chủng y chỉ 。thí như hiệt tuệ thiện xảo họa sư 。 若其弟子觀察善平堅滑好地。得此地已。種種彩色。 nhược/nhã kỳ đệ-tử quan sát thiện bình kiên hoạt hảo địa 。đắc thử địa dĩ 。chủng chủng thải sắc 。 種種雜雜。若好若醜。隨心所作。如彼形相。 chủng chủng tạp tạp 。nhược/nhã hảo nhược/nhã xú 。tùy tâm sở tác 。như bỉ hình tướng 。 心業畫師。若其弟子。亦復如是。善平堅滑。 tâm nghiệp họa sư 。nhược/nhã kỳ đệ-tử 。diệc phục như thị 。thiện bình kiên hoạt 。 業果報地。生死地界。隨其解作種種形相。 nghiệp quả báo địa 。sanh tử địa giới 。tùy kỳ giải tác chủng chủng hình tướng 。 種種諸道。種種依止。心業畫師。業作眾生。 chủng chủng chư đạo 。chủng chủng y chỉ 。tâm nghiệp họa sư 。nghiệp tác chúng sanh 。 又諸彩色。取白作白。取赤作赤。取黃作黃。 hựu chư thải sắc 。thủ bạch tác bạch 。thủ xích tác xích 。thủ hoàng tác hoàng 。 若取鴿色。則為鴿色。取黑作黑。心業畫師。 nhược/nhã thủ cáp sắc 。tức vi/vì/vị cáp sắc 。thủ hắc tác hắc 。tâm nghiệp họa sư 。 亦復如是。緣白取白。於天人中則成白色。 diệc phục như thị 。duyên bạch thủ bạch 。ư Thiên Nhân trung tức thành bạch sắc 。 何義名白。欲等漏垢所不染污。故名白色。 hà nghĩa danh bạch 。dục đẳng lậu cấu sở bất nhiễm ô 。cố danh bạch sắc 。 又復如是。心業畫師。取赤彩色。於天人中。 hựu phục như thị 。tâm nghiệp họa sư 。thủ xích thải sắc 。ư Thiên Nhân trung 。 能作赤色。何義名赤。所謂愛聲味觸香色。 năng tác xích sắc 。hà nghĩa danh xích 。sở vị ái thanh vị xúc hương sắc 。 畫觀察衣。又復如是。心業畫師。取黃彩色。 họa quan sát y 。hựu phục như thị 。tâm nghiệp họa sư 。thủ hoàng thải sắc 。 於畜生道能作黃色。何義名黃。彼此迭互。 ư súc sanh đạo năng tác hoàng sắc 。hà nghĩa danh hoàng 。bỉ thử điệt hỗ 。 飲血噉肉。貪欲瞋癡。更相殺害。故名黃色。 ẩm huyết đạm nhục 。tham dục sân si 。cánh tướng sát hại 。cố danh hoàng sắc 。 又復如是。心業畫師。取鴿彩色。攀緣觀察。 hựu phục như thị 。tâm nghiệp họa sư 。thủ cáp thải sắc 。phàn duyên quan sát 。 於餓鬼道。作垢鴿色。何義名鴿。 ư ngạ quỷ đạo 。tác cấu cáp sắc 。hà nghĩa danh cáp 。 彼身猶如火燒林樹。飢渴所惱。種種苦逼。心業畫師。 bỉ thân do như hỏa thiêu lâm thụ/thọ 。cơ khát sở não 。chủng chủng khổ bức 。tâm nghiệp họa sư 。 嫉心所秉。癡闇所覆。又復如是。心業畫師。 tật tâm sở bỉnh 。si ám sở phước 。hựu phục như thị 。tâm nghiệp họa sư 。 取黑彩色。於地獄中畫作黑色。何義名黑。 thủ hắc thải sắc 。ư địa ngục trung họa tác hắc sắc 。hà nghĩa danh hắc 。 以黑業故。生地獄中。有黑鐵壁。 dĩ hắc nghiệp cố 。sanh địa ngục trung 。hữu hắc thiết bích 。 被燃被縛得黑色身。作種種病。飢渴苦身。無量苦逼。 bị nhiên bị phược đắc hắc sắc thân 。tác chủng chủng bệnh 。cơ khát khổ thân 。vô lượng khổ bức 。 皆是自業。非他所作。 giai thị tự nghiệp 。phi tha sở tác 。 又彼比丘觀察如是三界五道五種彩色生死 hựu bỉ Tỳ-kheo quan sát như thị tam giới ngũ đạo ngũ chủng thải sắc sanh tử 畫衣。於三地住。謂欲界地。色無色地。 họa y 。ư tam địa trụ/trú 。vị dục giới địa 。sắc vô sắc địa 。 心業畫師。習近婬欲。攀緣欲界種種色畫。 tâm nghiệp họa sư 。tập cận dâm dục 。phàn duyên dục giới chủng chủng sắc họa 。 緣色依止。有二十種離欲四禪。以為畫筆。 duyên sắc y chỉ 。hữu nhị thập chủng ly dục tứ Thiền 。dĩ vi/vì/vị họa bút 。 依十六地。是所畫處。畫作色界。離緣色界。 y thập lục địa 。thị sở họa xứ/xử 。họa tác sắc giới 。ly duyên sắc giới 。 三摩跋提。緣無色界。畫為四處。心業畫師。 Tam Ma Bạt Đề 。duyên vô sắc giới 。họa vi/vì/vị tứ xứ 。tâm nghiệp họa sư 。 廣畫如是。三界大衣。 quảng họa như thị 。tam giới đại y 。 又彼比丘。觀察如是心業畫師。更復異法。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。quan sát như thị tâm nghiệp họa sư 。cánh phục dị pháp 。 畫作眾生。心如畫師。身如彩器。貪欲瞋癡。 họa tác chúng sanh 。tâm như họa sư 。thân như thải khí 。tham dục sân si 。 以為堅牢。攀緣之心。猶如梯蹬。根如畫筆。 dĩ vi/vì/vị kiên lao 。phàn duyên chi tâm 。do như thê đặng 。căn như họa bút 。 外諸境界。聲觸味色。及諸香等。如種種彩。 ngoại chư cảnh giới 。thanh xúc vị sắc 。cập chư hương đẳng 。như chủng chủng thải 。 生死如地。智如光明。勤發精進。如手相似。 sanh tử như địa 。trí như quang minh 。cần phát tinh tấn 。như thủ tương tự 。 眾生如畫。神通如彼無量形服。 chúng sanh như họa 。thần thông như bỉ vô lượng hình phục 。 有無量種業果報生。如畫成就。 hữu vô lượng chủng nghiệp quả báo sanh 。như họa thành tựu 。 又彼比丘。依禪觀察。心業畫師。有異種法。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。y Thiền quan sát 。tâm nghiệp họa sư 。hữu dị chủng Pháp 。 如彼畫師。不生疲倦。善治彩色。各各明淨。 như bỉ họa sư 。bất sanh bì quyện 。thiện trì thải sắc 。các các minh tịnh 。 善識好筆。畫作好色。心業畫師。亦復如是。 thiện thức hảo bút 。họa tác hảo sắc 。tâm nghiệp họa sư 。diệc phục như thị 。 不生疲倦。若修禪定。善治禪彩。攀緣明淨。 bất sanh bì quyện 。nhược/nhã tu Thiền định 。thiện trì Thiền thải 。phàn duyên minh tịnh 。 如彩光明修道之師。如善好筆。知禪上下。 như thải quang minh tu đạo chi sư 。như thiện hảo bút 。tri Thiền thượng hạ 。 如善識知。有取有捨。如不疲倦。如是禪定。 như thiện thức tri 。hữu thủ hữu xả 。như bất bì quyện 。như thị Thiền định 。 心業畫師畫彼禪地。如彼好色。又彼如是。 tâm nghiệp họa sư họa bỉ Thiền địa 。như bỉ hảo sắc 。hựu bỉ như thị 。 心業畫師。若有疲倦則畫不善。 tâm nghiệp họa sư 。nhược hữu bì quyện tức họa bất thiện 。 地獄餓鬼畜生道處。同業因緣。鐵杵為筆不善彩色。 địa ngục ngạ quỷ súc sanh đạo xứ/xử 。đồng nghiệp nhân duyên 。thiết xử vi/vì/vị bút bất thiện thải sắc 。 畫非器人。所謂地獄餓鬼畜生。如是等色。 họa phi khí nhân 。sở vị địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。như thị đẳng sắc 。 非好色畫。廣說如前。又彼比丘。 phi hảo sắc họa 。quảng thuyết như tiền 。hựu bỉ Tỳ-kheo 。 次復觀察心之猿猴。如見猿猴。如彼猿猴躁擾不停。 thứ phục quan sát tâm chi viên hầu 。như kiến viên hầu 。như bỉ viên hầu táo nhiễu bất đình 。 種種樹枝花菓林等。山谷巖窟。迴曲之處。 chủng chủng thụ/thọ chi hoa quả lâm đẳng 。sơn cốc nham quật 。hồi khúc chi xứ/xử 。 行不障礙。心之猿猴。亦復如是。五道差別。 hạnh/hành/hàng bất chướng ngại 。tâm chi viên hầu 。diệc phục như thị 。ngũ đạo sái biệt 。 如種種林。地獄畜生餓鬼諸道。猶如彼樹。 như chủng chủng lâm 。địa ngục súc sanh ngạ quỷ chư đạo 。do như bỉ thụ/thọ 。 眾生無量。如種種枝。愛如花葉。 chúng sanh vô lượng 。như chủng chủng chi 。ái như hoa diệp 。 分別愛聲諸香味等。以為眾果。行三界山。 phân biệt ái thanh chư hương vị đẳng 。dĩ vi/vì/vị chúng quả 。hạnh/hành/hàng tam giới sơn 。 身則如窟行不障礙。是心猿猴。此心猿猴。 thân tức như quật hạnh/hành/hàng bất chướng ngại 。thị tâm viên hầu 。thử tâm viên hầu 。 常行地獄餓鬼畜生生死之地。又彼比丘。依禪觀察心之伎兒。 thường hạnh/hành/hàng địa ngục ngạ quỷ súc sanh sanh tử chi địa 。hựu bỉ Tỳ-kheo 。y Thiền quan sát tâm chi kỹ nhi 。 如見伎兒。如彼伎兒。取諸樂器。 như kiến kỹ nhi 。như bỉ kỹ nhi 。thủ chư lạc khí 。 於戲場地作種種戲。心之伎兒。亦復如是。 ư hí trường địa tác chủng chủng hí 。tâm chi kỹ nhi 。diệc phục như thị 。 種種業化以為衣服。戲場地者。謂五道地。種種裝飾。 chủng chủng nghiệp hóa dĩ vi/vì/vị y phục 。hí trường địa giả 。vị ngũ đạo địa 。chủng chủng trang sức 。 種種因緣。種種樂器。謂自境界伎兒戲者。 chủng chủng nhân duyên 。chủng chủng lạc/nhạc khí 。vị tự cảnh giới kỹ nhi hí giả 。 生死戲也。心為伎兒。種種戲者。 sanh tử hí dã 。tâm vi/vì/vị kỹ nhi 。chủng chủng hí giả 。 無始無終長生死也。 vô thủy vô chung trường/trưởng sanh tử dã 。 又彼比丘。依禪觀察。心彌泥魚。如見彌泥。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。y Thiền quan sát 。tâm di nê ngư 。như kiến di nê 。 如彌泥魚。在於河中。若諸河水。急速亂波。 như di nê ngư 。tại ư hà trung 。nhược/nhã chư hà thủy 。cấp tốc loạn ba 。 深而流疾。難可得行。能漂無量種種樹木。 thâm nhi lưu tật 。nạn/nan khả đắc hạnh/hành/hàng 。năng phiêu vô lượng chủng chủng thụ/thọ mộc 。 勢力暴疾。不可遮障。山澗河水。迅速急惡。 thế lực bạo tật 。bất khả già chướng 。sơn giản hà thủy 。tấn tốc cấp ác 。 彼彌泥魚。能入能出。能行能住。心之彌泥。 bỉ di nê ngư 。năng nhập năng xuất 。năng hạnh/hành/hàng năng trụ 。tâm chi di nê 。 亦復如是。於欲界河。急疾波亂。能出能入。 diệc phục như thị 。ư dục giới hà 。cấp tật ba loạn 。năng xuất năng nhập 。 能行能住。地獄有河。其河名曰鞞多羅泥。 năng hạnh/hành/hàng năng trụ 。địa ngục hữu hà 。kỳ hà danh viết tỳ Ta-la nê 。 彼河極深。濤波湧迅。無時暫停。甚可怖畏。 bỉ hà cực thâm 。đào ba dũng tấn 。vô thời tạm đình 。thậm khả bố úy 。 急疾亂流。善不善業。以為流水。難可得行。 cấp tật loạn lưu 。thiện bất thiện nghiệp 。dĩ vi/vì/vị lưu thủy 。nạn/nan khả đắc hạnh/hành/hàng 。 一切世間愚癡凡夫所不能渡。此五道河。 nhất thiết thế gian ngu si phàm phu sở bất năng độ 。thử ngũ đạo hà 。 無量劫中常漂眾生。境界疾流。迅速不斷。 vô lượng kiếp trung thường phiêu chúng sanh 。cảnh giới tật lưu 。tấn tốc bất đoạn 。 勢力暴惡。不可遮障。無常相續。力勢所牽。 thế lực bạo ác 。bất khả già chướng 。vô thường tướng tục 。lực thế sở khiên 。 不可約截。愛河急惡。心彌泥魚。能行此河。 bất khả ước tiệt 。ái hà cấp ác 。tâm di nê ngư 。năng hạnh/hành/hàng thử hà 。 若入若出。出者天人。入者地獄餓鬼畜生。 nhược/nhã nhập nhược/nhã xuất 。xuất giả Thiên Nhân 。nhập giả địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 心彌泥魚在愛河中。如是入出。 tâm di nê ngư tại ái hà trung 。như thị nhập xuất 。 又修行者。內心思惟。隨順正法。觀察法行。 hựu tu hành giả 。nội tâm tư tánh 。tùy thuận chánh pháp 。quan sát Pháp hành 。 云何彼比丘。修禪念住。知業報法。 vân hà bỉ Tỳ-kheo 。tu Thiền niệm trụ 。tri nghiệp báo Pháp 。 觀察一切眾生之心。常自在行。為心所使。為心所縛。 quan sát nhất thiết chúng sanh chi tâm 。thường tự tại hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị tâm sở sử 。vi/vì/vị tâm sở phược 。 如是觀察。彼見聞知。或天眼見。 như thị quan sát 。bỉ kiến văn tri 。hoặc Thiên nhãn kiến 。 一切眾生心業自在。依心業行。為心所使。 nhất thiết chúng sanh tâm nghiệp tự tại 。y tâm nghiệp hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị tâm sở sử 。 又復觀察。云何眾生縛在生死。無始無終。 hựu phục quan sát 。vân hà chúng sanh phược tại sanh tử 。vô thủy vô chung 。 無量轉行。彼見聞知。或天眼見。以心染故。 vô lượng chuyển hạnh/hành/hàng 。bỉ kiến văn tri 。hoặc Thiên nhãn kiến 。dĩ tâm nhiễm cố 。 眾生繫縛。以心淨故。眾生解脫。如是心者。 chúng sanh hệ phược 。dĩ tâm tịnh cố 。chúng sanh giải thoát 。như thị tâm giả 。 無量種種攀緣壞相。自體壞相。同業壞相。 vô lượng chủng chủng phàn duyên hoại tướng 。tự thể hoại tướng 。đồng nghiệp hoại tướng 。 心有五種。謂五道中自在秉執。 tâm hữu ngũ chủng 。vị ngũ đạo trung tự tại bỉnh chấp 。 與結使心和合相應。常在生死。離第一依。 dữ kết/kiết sử tâm hòa hợp tướng ứng 。thường tại sanh tử 。ly đệ nhất y 。 謂虛空等三無為法。五根壞相。有五種心。 vị hư không đẳng tam vô vi/vì/vị Pháp 。ngũ căn hoại tướng 。hữu ngũ chủng tâm 。 無量無邊愛心依止。種種壞相。以要言之。此是染分。 vô lượng vô biên ái tâm y chỉ 。chủng chủng hoại tướng 。dĩ yếu ngôn chi 。thử thị nhiễm phần 。 云何方便得離染分三煩惱根。有三對治。 vân hà phương tiện đắc ly nhiễm phần tam phiền não căn 。hữu tam đối trì 。 過去未來一切諸佛正遍知說如是正道。欲以不淨。 quá khứ vị lai nhất thiết chư Phật Chánh-biến-Tri thuyết như thị chánh đạo 。dục dĩ ất tịnh 。 瞋以慈心。癡以因緣。 sân dĩ từ tâm 。si dĩ nhân duyên 。 彼於身中如是觀欲。如是比丘。緣身行已。 bỉ ư thân trung như thị quán dục 。như thị Tỳ-kheo 。duyên thân hạnh/hành/hàng dĩ 。 分分觀身。從足爪等。乃至於頭。分分觀察。 phần phần quán thân 。tùng túc trảo đẳng 。nãi chí ư đầu 。phần phần quan sát 。 此麁身分。何者是我。何者我所。自身分中。 thử thô thân phần 。hà giả thị ngã 。hà giả ngã sở 。tự thân phần trung 。 如是足爪。離身觀察。爪非是身。足指非身。 như thị túc trảo 。ly thân quan sát 。trảo phi thị thân 。túc chỉ phi thân 。 何者是身。何者是我。何者我所。足掌非身。 hà giả thị thân 。hà giả thị ngã 。hà giả ngã sở 。túc chưởng phi thân 。 何處起心。謂是我所。此內踝者。非是我身。 hà xứ/xử khởi tâm 。vị thị ngã sở 。thử nội hõa giả 。phi thị ngã thân 。 此足跟者。亦非我身。踹非我身。膝非我身。 thử túc cân giả 。diệc phi ngã thân 。đoán phi ngã thân 。tất phi ngã thân 。 圓非我身。陰非我身。此髑髏者。亦非我身。 viên phi ngã thân 。uẩn phi ngã thân 。thử độc lâu giả 。diệc phi ngã thân 。 糞門之處。亦非我身。如是背處。四十五骨。 phẩn môn chi xứ/xử 。diệc phi ngã thân 。như thị bối xứ/xử 。tứ thập ngũ cốt 。 皆非我身。頭非我身。面中之骨亦非我身。 giai phi ngã thân 。đầu phi ngã thân 。diện trung chi cốt diệc phi ngã thân 。 頭中之骨亦非我身。彼比丘。如是觀察。 đầu trung chi cốt diệc phi ngã thân 。bỉ Tỳ-kheo 。như thị quan sát 。 於分分中不見有身。一一分分。皆不見身。 ư phần phần trung bất kiến hữu thân 。nhất nhất phân phần 。giai bất kiến thân 。 又復不見如是分分。復觀眼耳鼻舌身意。 hựu phục bất kiến như thị phần phần 。phục quán nhãn nhĩ tị thiệt thân ý 。 皆不見身。又復觀察我中無我。 giai bất kiến thân 。hựu phục quan sát ngã trung vô ngã 。 彼如是等唯是微塵。如是分分觀察彼身。猶如芥子。乃至微塵。 bỉ như thị đẳng duy thị vi trần 。như thị phần phần quan sát bỉ thân 。do như giới tử 。nãi chí vi trần 。 又復分分觀察諸大。何者是我。何者地界。 hựu phục phần phần quan sát chư Đại 。hà giả thị ngã 。hà giả địa giới 。 如是次第。何者是我。何者水界。何者是我。 như thị thứ đệ 。hà giả thị ngã 。hà giả thủy giới 。hà giả thị ngã 。 何者火界。何者是我。何者風界。 hà giả hỏa giới 。hà giả thị ngã 。hà giả phong giới 。 彼如是觀界非是我。我非是界。非別有我。非別有界。 bỉ như thị quán giới phi thị ngã 。ngã phi thị giới 。phi biệt hữu ngã 。phi biệt hữu giới 。 非異界我。別更有物。如是皆以第一義諦。 phi dị giới ngã 。biệt cánh hữu vật 。như thị giai dĩ đệ nhất nghĩa đế 。 譬如無量多樹和合。則見於林。樹非是林。 thí như vô lượng đa thụ/thọ hòa hợp 。tức kiến ư lâm 。thụ/thọ phi thị lâm 。 異樹無林。是第一義。離樹之外。無別名林。 dị thụ/thọ vô lâm 。thị đệ nhất nghĩa 。ly thụ/thọ chi ngoại 。vô biệt danh lâm 。 又復觀樹。離彼根莖枝葉等外。別更無樹。 hựu phục quán thụ/thọ 。ly bỉ căn hành chi diệp đẳng ngoại 。biệt cánh vô thụ/thọ 。 第一義諦。無如是樹。依世諦故。有林有樹。 đệ nhất nghĩa đế 。vô như thị thụ/thọ 。y thế đế cố 。hữu lâm hữu thụ/thọ 。 身亦如是。足等和合。唯有名字。依世諦故。 thân diệc như thị 。túc đẳng hòa hợp 。duy hữu danh tự 。y thế đế cố 。 得言有身。彼比丘。知身法已。離於身欲。 đắc ngôn hữu thân 。bỉ Tỳ-kheo 。tri thân Pháp dĩ 。ly ư thân dục 。 離身分欲。得離一切根受界欲。既離欲已。 ly thân phần dục 。đắc ly nhất thiết căn thọ/thụ giới dục 。ký ly dục dĩ 。 彼喜欲愛。不能繫縛。如是勤觀欲心對治。 bỉ hỉ dục ái 。bất năng hệ phược 。như thị cần quán dục tâm đối trì 。 又彼比丘。云何勤觀瞋心對治。彼住慈心。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。vân hà cần quán sân tâm đối trì 。bỉ trụ/trú từ tâm 。 常勤觀察。惡行眾生。所謂五道生死退生。 thường cần quan sát 。ác hành chúng sanh 。sở vị ngũ đạo sanh tử thoái sanh 。 常有怖畏。如死無異。比丘觀之。如母悲子。 thường hữu bố úy 。như tử vô dị 。Tỳ-kheo quán chi 。như mẫu bi tử 。 彼諸眾生如是苦惱。云何可瞋。我若瞋之。 bỉ chư chúng sanh như thị khổ não 。vân hà khả sân 。ngã nhược/nhã sân chi 。 則是瘡上復更與瘡如是眾生。本性苦惱。 tức thị sang thượng phục cánh dữ sang như thị chúng sanh 。bổn tánh khổ não 。 不應瞋之。瞋是第二最大煩惱。 bất ưng sân chi 。sân thị đệ nhị tối Đại phiền não 。 如是勤觀瞋心對治。 như thị cần quán sân tâm đối trì 。 又彼比丘。云何次第勤觀第三最大煩惱。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。vân hà thứ đệ cần quán đệ tam tối Đại phiền não 。 癡覆眾生。身不善行。口不善行。意不善行。 si phước chúng sanh 。thân bất thiện hành 。khẩu bất thiện hành 。ý bất thiện hành 。 身壞命終。墮於惡道。生地獄中。彼若離癡。 thân hoại mạng chung 。đọa ư ác đạo 。sanh địa ngục trung 。bỉ nhược/nhã ly si 。 修行正見。身行善行。口行善行。意行善行。 tu hành chánh kiến 。thân hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng 。khẩu hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng 。ý hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng 。 諦知善法及不善法。如是諦知法非法心。 đế tri thiện Pháp cập bất thiện pháp 。như thị đế tri pháp phi pháp tâm 。 則滅第三最大煩惱。如是勤觀癡心對治。 tức diệt đệ tam tối Đại phiền não 。như thị cần quán si tâm đối trì 。 又彼比丘。如是勤觀三種煩惱。三種對治。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。như thị cần quán tam chủng phiền não 。tam chủng đối trì 。 彼三種滅已。一切煩惱結使皆滅。 bỉ tam chủng diệt dĩ 。nhất thiết phiền não kết/kiết sử giai diệt 。 如斷樹根。皮莖枝葉。花菓緣等。一切悉乾。 như đoạn thụ/thọ căn 。bì hành chi diệp 。hoa quả duyên đẳng 。nhất thiết tất kiền 。 如是能斷此三煩惱。一切煩惱皆悉斷滅。 như thị năng đoạn thử tam phiền não 。nhất thiết phiền não giai tất đoạn điệt 。 又修行者。內心思惟。隨順正法。觀察法行。 hựu tu hành giả 。nội tâm tư tánh 。tùy thuận chánh pháp 。quan sát Pháp hành 。 云何彼比丘。第七地中修第八地得第八地。 vân hà bỉ Tỳ-kheo 。đệ thất địa trung tu đệ bát địa đắc đệ bát địa 。 彼見聞知。或天眼見。彼比丘。 bỉ kiến văn tri 。hoặc Thiên nhãn kiến 。bỉ Tỳ-kheo 。 最初如是如實觀眼。云何世間愚癡凡夫。眼見色已。 tối sơ như thị như thật quán nhãn 。vân hà thế gian ngu si phàm phu 。nhãn kiến sắc dĩ 。 或貪或瞋。或生於癡。彼諸凡夫。若見知識。 hoặc tham hoặc sân 。hoặc sanh ư si 。bỉ chư phàm phu 。nhược/nhã kiến tri thức 。 若見婦女。心則生貪。若復異見。則生於瞋。 nhược/nhã kiến phụ nữ 。tâm tức sanh tham 。nhược phục dị kiến 。tức sanh ư sân 。 見他具足貪瞋所覆。以眼於色。不如實見。 kiến tha cụ túc tham sân sở phước 。dĩ nhãn ư sắc 。bất như thật kiến 。 癡蔽於心。愚癡凡夫。唯有分別。眼見於色。 si tế ư tâm 。ngu si phàm phu 。duy hữu phân biệt 。nhãn kiến ư sắc 。 若貪若瞋。若癡所覆。愛誑之人。 nhược/nhã tham nhược/nhã sân 。nhược/nhã si sở phước 。ái cuống chi nhân 。 自意分別此我我所。如是染著。譬如狗齩離肉之骨。 tự ý phân biệt thử ngã ngã sở 。như thị nhiễm trước 。thí như cẩu giảo ly nhục chi cốt 。 涎汁和合。望得其髓。如是貪狗。齒間血出。 tiên trấp hòa hợp 。vọng đắc kỳ tủy 。như thị tham cẩu 。xỉ gian huyết xuất 。 得其味已。謂是骨汁。不知自血有如是味。 đắc kỳ vị dĩ 。vị thị cốt trấp 。bất tri tự huyết hữu như thị vị 。 以貪味故。不覺次第自食其舌。復貪其味。 dĩ tham vị cố 。bất giác thứ đệ tự thực/tự kỳ thiệt 。phục tham kỳ vị 。 以貪覆故。謂骨汁味。愚癡凡夫。亦復如是。 dĩ tham phước cố 。vị cốt trấp vị 。ngu si phàm phu 。diệc phục như thị 。 虛妄分別。眼識見色。貪著喜樂。 hư vọng phân biệt 。nhãn thức kiến sắc 。tham trước thiện lạc 。 思量分別以色枯骨著眼口中。境界如齒。如是齩之。染意如涎。 tư lượng phân biệt dĩ sắc khô cốt trước/trứ nhãn khẩu trung 。cảnh giới như xỉ 。như thị giảo chi 。nhiễm ý như tiên 。 愛血流出。貪愛血味。謂色為美。於色得味。 ái huyết lưu xuất 。tham ái huyết vị 。vị sắc vi/vì/vị mỹ 。ư sắc đắc vị 。 猶如彼狗。凡夫愚癡。眼識見彼如骨之色。 do như bỉ cẩu 。phàm phu ngu si 。nhãn thức kiến bỉ như cốt chi sắc 。 虛妄分別。如狗齩骨。如是觀察。眼見於色。 hư vọng phân biệt 。như cẩu giảo cốt 。như thị quan sát 。nhãn kiến ư sắc 。 猶如枯骨。如是一切愚癡凡夫。 do như khô cốt 。như thị nhất thiết ngu si phàm phu 。 虛妄分別之所誑惑。 hư vọng phân biệt chi sở cuống hoặc 。 又彼比丘。如是思惟。云何比丘。於愛生畏。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。như thị tư duy 。vân hà Tỳ-kheo 。ư ái sanh úy 。 厭離生死。捨一切欲。譬如龍象。至年六十。 yếm ly sanh tử 。xả nhất thiết dục 。thí như long tượng 。chí niên lục thập 。 其力盛壯。善調象人。革鬪捉取。縛其五處。 kỳ lực thịnh tráng 。thiện điều tượng nhân 。cách đấu tróc thủ 。phược kỳ ngũ xứ/xử 。 置牢檻中。然後乃多與歡喜摶。及以甘蔗。 trí lao hạm trung 。nhiên hậu nãi đa dữ hoan hỉ đoàn 。cập dĩ cam giá 。 甘蔗酒等種種美味。以諸樂器。歌聲樂之。 cam giá tửu đẳng chủng chủng mỹ vị 。dĩ chư lạc khí 。Ca thanh lạc/nhạc chi 。 望使不愁。不憶林樂若忘林樂。 vọng sử bất sầu 。bất ức lâm lạc/nhạc nhược/nhã vong lâm lạc/nhạc 。 得與凡象同共止住。極令調善。繫屬他人。 đắc dữ phàm tượng đồng cộng chỉ trụ 。cực lệnh điều thiện 。hệ chúc tha nhân 。 彼象雖復如是將息。如是供養。不能令其心離憂悶。 bỉ tượng tuy phục như thị tướng tức 。như thị cúng dường 。bất năng lệnh kỳ tâm ly ưu muộn 。 然其不忘林間之樂。自在遊行。不忘山曲樹林花菓。 nhiên kỳ bất vong lâm gian chi lạc/nhạc 。tự tại du hạnh/hành/hàng 。bất vong sơn khúc thụ lâm hoa quả 。 眾鳥音聲河傍處樂思惟念已。絕縛而去。 chúng điểu âm thanh hà bàng xứ/xử lạc/nhạc tư tánh niệm dĩ 。tuyệt phược nhi khứ 。 憶彼樂故。於調象人不生忌難。壞其牢檻。 ức bỉ lạc/nhạc cố 。ư điều tượng nhân bất sanh kị nạn/nan 。hoại kỳ lao hạm 。 去向林中。心不顧念。多多蹇荼。美歡喜摶。 khứ hướng lâm trung 。tâm bất cố niệm 。đa đa kiển đồ 。mỹ hoan hỉ đoàn 。 及以甘蔗。甘蔗酒飲。琴樂歌聲。心不可調。 cập dĩ cam giá 。cam giá tửu ẩm 。cầm lạc/nhạc Ca thanh 。tâm bất khả điều 。 心不可誑。不忘林樂。不樂凡象共行共住。 tâm bất khả cuống 。bất vong lâm lạc/nhạc 。bất lạc/nhạc phàm tượng cọng hạnh/hành/hàng cộng trụ 。 還向林中。修行比丘。亦復如是。 hoàn hướng lâm trung 。tu hành Tỳ-kheo 。diệc phục như thị 。 無始以來流轉世間。五縛所縛。何等為五。 vô thủy dĩ lai lưu chuyển thế gian 。ngũ phược sở phược 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 所謂愛聲觸味香色。誰為善調。所謂眼耳鼻舌身意。 sở vị ái thanh xúc vị hương sắc 。thùy vi/vì/vị thiện điều 。sở vị nhãn nhĩ tị thiệt thân ý 。 如是六識。何者牢檻。所謂喜樂妻子眷屬止住之處。 như thị lục thức 。hà giả lao hạm 。sở vị thiện lạc thê tử quyến thuộc chỉ trụ chi xứ/xử 。 僕使富樂。染著煩惱之所遮障。多歡喜摶。 bộc sử phú lạc/nhạc 。nhiễm trước phiền não chi sở già chướng 。đa hoan hỉ đoàn 。 及甘蔗酒。種種美味。諸飲食者。分別之心。 cập cam giá tửu 。chủng chủng mỹ vị 。chư ẩm thực giả 。phân biệt chi tâm 。 為歡喜摶。婬欲為飲食。 vi/vì/vị hoan hỉ đoàn 。dâm dục vi/vì/vị ẩm thực 。 心愛網以為作樂歌笑等聲。邪見凡夫。猶如凡象。共同住者。 tâm ái võng dĩ vi/vì/vị tác lạc/nhạc Ca tiếu đẳng thanh 。tà kiến phàm phu 。do như phàm tượng 。cộng đồng trụ/trú giả 。 謂有身見戒取疑網。口中甜者。 vị hữu thân kiến giới thủ nghi võng 。khẩu trung điềm giả 。 所謂喜樂邪見言說。繫屬他者。屬欲瞋癡。善調之象。 sở vị thiện lạc tà kiến ngôn thuyết 。hệ chúc tha giả 。chúc dục sân si 。thiện điều chi tượng 。 謂修行者。一切染癡。以為供養。憶念出離。 vị tu hành giả 。nhất thiết nhiễm si 。dĩ vi/vì/vị cúng dường 。ức niệm xuất ly 。 則名為山禪三摩提以為山窟。生正道心。 tức danh vi sơn Thiền tam ma đề dĩ vi/vì/vị sơn quật 。sanh chánh đạo tâm 。 此名為花。涅槃為果。眾鳥聲者。所謂法師。 thử danh vi hoa 。Niết-Bàn vi/vì/vị quả 。chúng điểu thanh giả 。sở vị Pháp sư 。 智慧為河。河濟口者。所謂一心。言地分者。 trí tuệ vi/vì/vị hà 。hà tế khẩu giả 。sở vị nhất tâm 。ngôn địa phần giả 。 謂四梵行。慈悲喜捨。彼修行者。猶如壯象。 vị tứ phạm hạnh/hành/hàng 。từ bi hỉ xả 。bỉ tu hành giả 。do như tráng tượng 。 隨順思量。禪定之樂。趣僧伽藍。為還林去。 tùy thuận tư lượng 。Thiền định chi lạc/nhạc 。thú tăng già lam 。vi/vì/vị hoàn lâm khứ 。 比丘如是。修行道者。猶如壯象。若不爾者。 Tỳ-kheo như thị 。tu hành đạo giả 。do như tráng tượng 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。 如狗無異。 như cẩu vô dị 。 又修行者。內心思惟。隨順正法。觀察法行。 hựu tu hành giả 。nội tâm tư tánh 。tùy thuận chánh pháp 。quan sát Pháp hành 。 云何彼比丘。於八地處修第九地。得第九地。 vân hà bỉ Tỳ-kheo 。ư bát địa xứ/xử tu đệ cửu địa 。đắc đệ cửu địa 。 彼見聞知。或天眼見。一切三界。 bỉ kiến văn tri 。hoặc Thiên nhãn kiến 。nhất thiết tam giới 。 皆是無常苦空無我不淨等器。觀一切欲。亦復如是。 giai thị vô thường khổ không vô ngã bất tịnh đẳng khí 。quán nhất thiết dục 。diệc phục như thị 。 譬如林中。極大山崖嶮峻之處。有大高樹。 thí như lâm trung 。cực đại sơn nhai hiểm tuấn chi xứ/xử 。hữu đại cao thụ/thọ 。 名佉殊梨。有無量刺。於彼樹頭少有果實。 danh khư thù lê 。hữu vô lượng thứ 。ư bỉ thụ/thọ đầu thiểu hữu quả thật 。 而復難得。若取彼果。多有諸過。 nhi phục nan đắc 。nhược/nhã thủ bỉ quả 。đa hữu chư quá/qua 。 恐此樹果墮在嶮處。復畏失命。樹腹有孔。孔坎脆爛。 khủng thử thụ/thọ quả đọa tại hiểm xứ/xử 。phục úy thất mạng 。thụ/thọ phước hữu khổng 。khổng khảm thúy lạn/lan 。 欲上彼樹。復畏孔壞危人之命。彼樹極高。 dục thượng bỉ thụ/thọ 。phục úy khổng hoại nguy nhân chi mạng 。bỉ thụ/thọ cực cao 。 墮樹尚死。況墜高崖嶮惡之處。 đọa thụ/thọ thượng tử 。huống trụy cao nhai hiểm ác chi xứ/xử 。 愚癡凡人盲無智目。貪著眾味。望見彼果。 ngu si phàm nhân manh vô trí mục 。tham trước chúng vị 。vọng kiến bỉ quả 。 不看峻崖樹腹爛孔。彼愚癡人。貪其果味而上彼樹。 bất khán tuấn nhai thụ/thọ phước lạn/lan khổng 。bỉ ngu si nhân 。tham kỳ quả vị nhi thượng bỉ thụ/thọ 。 未到果所。即便墜墮。即爾命終。更有餘人。 vị đáo quả sở 。tức tiện trụy đọa 。tức nhĩ mạng chung 。cánh hữu dư nhân 。 少知方便。或有命業。則不墮墜。少得果味。 thiểu tri phương tiện 。hoặc hữu mạng nghiệp 。tức bất đọa trụy 。thiểu đắc quả vị 。 多受苦惱。如是如是。彼修行比丘。觀五道林。 đa thọ khổ não 。như thị như thị 。bỉ tu hành Tỳ-kheo 。quán ngũ đạo lâm 。 中間有孔。極大嶮崖。謂一切病。佉殊梨樹。 trung gian hữu khổng 。cực đại hiểm nhai 。vị nhất thiết bệnh 。khư thù lê thụ/thọ 。 所謂欲心。無量刺者。所謂無量百千煩惱。 sở vị dục tâm 。vô lượng thứ giả 。sở vị vô lượng bách thiên phiền não 。 求彼苦果。所謂苦也。樹頭果者。一切欲意。 cầu bỉ khổ quả 。sở vị khổ dã 。thụ/thọ đầu quả giả 。nhất thiết dục ý 。 諸愛聲觸味色香等難可得者。是欲果也。 chư ái thanh xúc vị sắc hương đẳng nạn/nan khả đắc giả 。thị dục quả dã 。 所謂入海。若有刀畏。親近於王。作賊治生。 sở vị nhập hải 。nhược hữu đao úy 。thân cận ư Vương 。tác tặc trì sanh 。 如是等苦。乃得所欲。如彼得苦。多諸過者。 như thị đẳng khổ 。nãi đắc sở dục 。như bỉ đắc khổ 。đa chư quá/qua giả 。 貪欲瞋癡。墮高崖者。謂墮地獄畜生餓鬼。 tham dục sân si 。đọa cao nhai giả 。vị đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 即命終者。法命盡也。樹爛孔者。皆空無物。 tức mạng chung giả 。pháp mạng tận dã 。thụ/thọ lạn/lan khổng giả 。giai không vô vật 。 一切不堅。癡人往者。所謂愚癡邪見人也。 nhất thiết bất kiên 。si nhân vãng giả 。sở vị ngu si tà kiến nhân dã 。 有如是等無量諸過。復有多過。如是欲果。 hữu như thị đẳng vô lượng chư quá/qua 。phục hưũ đa quá/qua 。như thị dục quả 。 味少過多。彼比丘。如是觀於一切欲心。不生分別。 vị thiểu quá/qua đa 。bỉ Tỳ-kheo 。như thị quán ư nhất thiết dục tâm 。bất sanh phân biệt 。 又彼比丘。觀察欲心。猶如火焰。猶如燈焰。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。quan sát dục tâm 。do như hỏa diệm 。do như đăng diệm 。 明色可愛。其觸甚熱。飛虫癡故。見彼明焰。 minh sắc khả ái 。kỳ xúc thậm nhiệt 。phi trùng si cố 。kiến bỉ minh diệm 。 貪著愛樂。入中即死。愚癡凡夫。亦復如是。 tham trước ái lạc 。nhập trung tức tử 。ngu si phàm phu 。diệc phục như thị 。 欲瞋癡覆。於一切欲。心生愛著。如彼飛虫。 dục sân si phước 。ư nhất thiết dục 。tâm sanh ái trước 。như bỉ phi trùng 。 見燈明色。若入欲燈。則墮地獄畜生餓鬼。 kiến đăng minh sắc 。nhược/nhã nhập dục đăng 。tức đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 如彼飛虫入燈而死。彼比丘。如是觀察。 như bỉ phi trùng nhập đăng nhi tử 。bỉ Tỳ-kheo 。như thị quan sát 。 心得離欲。 tâm đắc ly dục 。 又彼比丘。內心思惟。隨順正法。觀察法行。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。nội tâm tư tánh 。tùy thuận chánh pháp 。quan sát Pháp hành 。 又此世間一切眾生。何縛所縛。輪轉生死。 hựu thử thế gian nhất thiết chúng sanh 。hà phược sở phược 。luân chuyển sanh tử 。 彼見聞知。或天眼見。二縛所縛。繫在世間。 bỉ kiến văn tri 。hoặc Thiên nhãn kiến 。nhị phược sở phược 。hệ tại thế gian 。 何等為二。一者食縛。二者觸縛。食縛有四。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả thực/tự phược 。nhị giả xúc phược 。thực/tự phược hữu tứ 。 一者摶食。二者思食。三者禪食。四者觸食。 nhất giả đoàn thực/tự 。nhị giả tư thực 。tam giả Thiền thực/tự 。tứ giả xúc thực 。 何者摶食。謂四人處。欲界六天。八大地獄。 hà giả đoàn thực/tự 。vị tứ nhân xứ/xử 。dục giới lục thiên 。bát đại địa ngục 。 鬼中一分。二思食者。所謂魚中。三禪食者。 quỷ trung nhất phân 。nhị tư thực giả 。sở vị ngư trung 。tam Thiền thực/tự giả 。 所謂行禪色界天等。四觸食者。所謂諸鳥。 sở vị hạnh/hành/hàng Thiền sắc giới Thiên đẳng 。tứ xúc thực giả 。sở vị chư điểu 。 何者為觸。觸者謂欲。有執手者。或有笑者。 hà giả vi/vì/vị xúc 。xúc giả vị dục 。hữu chấp thủ giả 。hoặc hữu tiếu giả 。 有眼見者。如是皆為欲觸所誑。 hữu nhãn kiến giả 。như thị giai vi/vì/vị dục xúc sở cuống 。 如是一切愚癡凡夫。謂欲界中。人及餓鬼畜生地獄。 như thị nhất thiết ngu si phàm phu 。vị dục giới trung 。nhân cập ngạ quỷ súc sanh địa ngục 。 此等習欲。故名欲界。又無色界三摩跋提。 thử đẳng tập dục 。cố danh dục giới 。hựu vô sắc giới Tam Ma Bạt Đề 。 攀緣為食。以此二縛。常在世間。不得離欲。 phàn duyên vi/vì/vị thực/tự 。dĩ thử nhị phược 。thường tại thế gian 。bất đắc ly dục 。 常為一切結使所縛。 thường vi/vì/vị nhất thiết kết/kiết sử sở phược 。 又彼比丘。如實觀眼。眼識見色。若生樂觸。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。như thật quán nhãn 。nhãn thức kiến sắc 。nhược/nhã sanh lạc/nhạc xúc 。 則攀緣樂。非樂報業。又如實觀。如是如是。 tức phàn duyên lạc/nhạc 。phi lạc/nhạc báo nghiệp 。hựu như thật quán 。như thị như thị 。 眼識見色。是惡意處。若眼觸生。攀緣於苦。 nhãn thức kiến sắc 。thị ác ý xứ 。nhược/nhã nhãn xúc sanh 。phàn duyên ư khổ 。 是樂報業。彼如實知何者名為。眼識見色。 thị lạc/nhạc báo nghiệp 。bỉ như thật tri hà giả danh vi 。nhãn thức kiến sắc 。 攀緣於樂。非樂報業。於此法中。 phàn duyên ư lạc/nhạc 。phi lạc/nhạc báo nghiệp 。ư thử Pháp trung 。 隨順觀察眼見色已。不善思惟觀察攀緣。 tùy thuận quan sát nhãn kiến sắc dĩ 。bất thiện tư duy quan sát phàn duyên 。 憶念味著而生樂心。現在雖樂。後得苦報。 ức niệm vị trước nhi sanh lạc/nhạc tâm 。hiện tại tuy lạc/nhạc 。hậu đắc khổ báo 。 成就地獄餓鬼畜生。何業現在得不樂報。後得樂報。 thành tựu địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。hà nghiệp hiện tại đắc bất lạc/nhạc báo 。hậu đắc lạc/nhạc báo 。 眼識見色而生眼觸。心善思惟。觀察攀緣。 nhãn thức kiến sắc nhi sanh nhãn xúc 。tâm thiện tư duy 。quan sát phàn duyên 。 於現在世心不樂著。現在不樂。非苦報業。轉生人天。 ư hiện tại thế tâm bất lạc/nhạc trước/trứ 。hiện tại bất lạc/nhạc 。phi khổ báo nghiệp 。chuyển sanh nhân thiên 。 受勝妙樂終到涅槃。如是耳鼻舌身意識。 thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc chung đáo Niết-Bàn 。như thị nhĩ tị thiệt thân ý thức 。 皆亦如是。又修行者。內心思惟。隨順正法。 giai diệc như thị 。hựu tu hành giả 。nội tâm tư tánh 。tùy thuận chánh pháp 。 觀察法行。云何彼比丘。眼識見色心行於捨。 quan sát Pháp hành 。vân hà bỉ Tỳ-kheo 。nhãn thức kiến sắc tâm hành ư xả 。 謂彼比丘。眼見色已。心不喜樂。非不喜樂。 vị bỉ Tỳ-kheo 。nhãn kiến sắc dĩ 。tâm bất hỉ lạc 。phi bất hỉ lạc 。 不貪不惡。心不悕望。非不悕望。亦不憶念。 bất tham bất ác 。tâm bất hy vọng 。phi bất hy vọng 。diệc bất ức niệm 。 非不憶念。亦非不善觀察覆障。如是行捨。 phi bất ức niệm 。diệc phi bất thiện quan sát phước chướng 。như thị hành xả 。 是名捨處。非苦樂處。又彼比丘。 thị danh xả xứ/xử 。phi khổ lạc/nhạc xứ/xử 。hựu bỉ Tỳ-kheo 。 得第十地六地處行。謂阿那含初禪地中。乃至四禪。 đắc đệ Thập Địa lục địa xứ/xử hạnh/hành/hàng 。vị A-na-hàm sơ Thiền địa trung 。nãi chí tứ Thiền 。 得登彼地。彼觀諸法出沒生滅。常勤修行八分聖道。 đắc đăng bỉ địa 。bỉ quán chư Pháp xuất một sanh diệt 。thường cần tu hành bát phần Thánh đạo 。 欲覺欲到解脫之門。彼比丘。如是精勤。 dục giác dục đáo giải thoát chi môn 。bỉ Tỳ-kheo 。như thị tinh cần 。 魔宮隱蔽。彼地夜叉。見已歡喜。 ma cung ẩn tế 。bỉ địa dạ xoa 。kiến dĩ hoan hỉ 。 即以上聞虛空夜叉。虛空夜叉聞四大王。 tức dĩ thượng văn hư không dạ xoa 。hư không dạ xoa văn tứ đại vương 。 彼四大王聞四天王。彼四天王如是復聞三十三天。 bỉ tứ đại vương văn Tứ Thiên Vương 。bỉ Tứ Thiên Vương như thị phục văn tam thập tam thiên 。 三十三天聞焰摩天。彼焰摩天聞兜率天。 tam thập tam thiên văn diệm ma thiên 。bỉ diệm ma thiên văn Đâu suất thiên 。 彼兜率天聞化樂天。彼化樂天。復向他化自在天說。 bỉ Đâu suất thiên văn Hoá Lạc Thiên 。bỉ Hoá Lạc Thiên 。phục hướng tha hóa tự tại thiên thuyết 。 彼自在天復向梵天如是說言。閻浮提中。 bỉ Tự tại Thiên phục hướng phạm thiên như thị thuyết ngôn 。Diêm-phù-đề trung 。 某善男子。廣說如前。乃至八地攝於六地。 mỗ Thiện nam tử 。quảng thuyết như tiền 。nãi chí bát địa nhiếp ư lục địa 。 彼既聞已。甚大歡喜。梵迦夷天。出禪樂行。 bỉ ký văn dĩ 。thậm đại hoan hỉ 。Phạm Ca Di Thiên 。xuất Thiền lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。 既實聞已轉復歡喜。爾時世尊。而說偈言。 ký thật văn dĩ chuyển phục hoan hỉ 。nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  若善若不善  業果皆決定  nhược/nhã thiện nhược/nhã bất thiện   nghiệp quả giai quyết định  自作業自食  皆為業所縛  tự tác nghiệp tự thực/tự   giai vi/vì/vị nghiệp sở phược  如是煩惱地  初甜而後苦  như thị phiền não địa   sơ điềm nhi hậu khổ  捨境界如毒  以不饒益故  xả cảnh giới như độc   dĩ bất nhiêu ích cố  智不屬煩惱  屬於智境界  trí bất chúc phiền não   chúc ư trí cảnh giới  此世若後世  一切時受樂  thử thế nhược/nhã hậu thế   nhất thiết thời thọ/thụ lạc/nhạc  智常燒煩惱  如火能焚草  trí thường thiêu phiền não   như hỏa năng phần thảo  煩惱覆智梵  故佛說三寶  phiền não phước trí phạm   cố Phật thuyết Tam Bảo  若樂智境界  寂靜如牟尼  nhược/nhã lạc/nhạc trí cảnh giới   tịch tĩnh như Mâu Ni  若煩惱蛇齧  彼人一切失  nhược/nhã phiền não xà niết   bỉ nhân nhất thiết thất  若人知二諦  勇猛諦知見  nhược/nhã nhân tri nhị đế   dũng mãnh đế tri kiến  彼行第一道  捨離生死處  bỉ hạnh/hành/hàng đệ nhất đạo   xả ly sanh tử xứ/xử  若人樂生死  喜樂煩惱怨  nhược/nhã nhân lạc/nhạc sanh tử   thiện lạc phiền não oán  彼人常被縛  流轉有隘處  bỉ nhân thường bị phược   lưu chuyển hữu ải xứ/xử  若人有出意  常行寂靜行  nhược/nhã nhân hữu xuất ý   thường hạnh/hành/hàng tịch tĩnh hạnh/hành/hàng  死生天眾中  到梵世界處  tử sanh Thiên Chúng trung   đáo phạm thế giới xứ/xử  若不愛欲等  供養佛法僧  nhược/nhã bất ái dục đẳng   cúng dường Phật pháp tăng  彼人捨生死  如風吹乾草  bỉ nhân xả sanh tử   như phong xuy kiền thảo  若不為心使  而能使於心  nhược/nhã bất vi/vì/vị tâm sử   nhi năng sử ư tâm  則能除煩惱  如日出無闇  tức năng trừ phiền não   như nhật xuất vô ám  心怨最第一  更無如是怨  tâm oán tối đệ nhất   cánh vô như thị oán  心常燒眾生  如放燒時樹  tâm thường thiêu chúng sanh   như phóng thiêu thời thụ/thọ  若心自在行  愚癡不調根  nhược/nhã tâm tự tại hạnh/hành/hàng   ngu si bất điều căn  彼苦不寂靜  去涅槃太遠  bỉ khổ bất tịch tĩnh   khứ Niết-Bàn thái viễn  知苦及苦報  復能知苦因  tri khổ cập khổ báo   phục năng tri khổ nhân  則脫一切縛  普離諸煩惱  tức thoát nhất thiết phược   phổ ly chư phiền não  智為第一明  癡為第一闇  trí vi/vì/vị đệ nhất minh   si vi/vì/vị đệ nhất ám  取如是光明  是名黠慧人  thủ như thị quang minh   thị danh hiệt tuệ nhân  癡為第一惡  黠慧人能捨  si vi/vì/vị đệ nhất ác   hiệt tuệ nhân năng xả  若令癡自在  寂靜難可得  nhược/nhã lệnh si tự tại   tịch tĩnh nạn/nan khả đắc  若欲自安隱  寧觸入大火  nhược/nhã dục tự an ổn   ninh xúc nhập Đại hỏa  毒蛇同處住  終不近煩惱  độc xà đồng xứ trụ   chung bất cận phiền não  智第一甘露  第一安隱藏  trí đệ nhất cam lồ   đệ nhất an ổn tạng  智為第一親  智為第一寶  trí vi/vì/vị đệ nhất thân   trí vi/vì/vị đệ nhất bảo  如是之智火  常燒煩惱山  như thị chi trí hỏa   thường thiêu phiền não sơn  燒煩惱山者  則到安樂處  thiêu phiền não sơn giả   tức đáo an lạc xứ/xử  若人無智慧  如盲入闇處  nhược/nhã nhân vô trí tuệ   như manh nhập ám xứ/xử  則不厭生死  非法諍鬪籠  tức bất yếm sanh tử   phi pháp tránh đấu lung  若人常念法  善得於人身  nhược/nhã nhân thường niệm Pháp   thiện đắc ư nhân thân  不為心所誑  應受善人供  bất vi/vì/vị tâm sở cuống   ưng thọ/thụ thiện nhân cung/cúng 彼比丘。如是知法非法。依法正行。 bỉ Tỳ-kheo 。như thị tri pháp phi pháp 。y Pháp chánh hạnh 。 如是淨心。則能破壞無量百千高大生山。 như thị tịnh tâm 。tức năng phá hoại vô lượng bách thiên cao Đại sanh sơn 。 無有餘氣。更不復生。離煩惱刀。近於涅槃。 vô hữu dư khí 。cánh bất phục sanh 。ly phiền não đao 。cận ư Niết-Bàn 。   正法念處經地獄品第三之一   chánh pháp niệm xứ Kinh địa ngục phẩm đệ tam chi nhất 又彼比丘。隨順思惟業果報法。觀法非法。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tùy thuận tư tánh nghiệp quả báo Pháp 。quán pháp phi pháp 。 云何惡業。無量種種。皆因於心。相續流轉。 vân hà ác nghiệp 。vô lượng chủng chủng 。giai nhân ư tâm 。tướng tục lưu chuyển 。 如河浚流漂諸眾生。令墮惡業果報之地。 như hà tuấn lưu phiêu chư chúng sanh 。lệnh đọa ác nghiệp quả báo chi địa 。 在於地獄受極苦惱。彼比丘。觀善不善。 tại ư địa ngục thọ/thụ cực khổ não 。bỉ Tỳ-kheo 。quán thiện bất thiện 。 諦意思量。此諸眾生。云何如是為心所誑。 đế ý tư lượng 。thử chư chúng sanh 。vân hà như thị vi/vì/vị tâm sở cuống 。 為愛所誑。墮活黑繩。合喚大喚。熱及大熱。 vi/vì/vị ái sở cuống 。đọa hoạt hắc thằng 。hợp hoán Đại hoán 。nhiệt cập Đại nhiệt 。 阿鼻惡處。地獄中生。彼諸地獄。各有別處。 A-tỳ ác xứ/xử 。địa ngục trung sanh 。bỉ chư địa ngục 。các hữu biệt xứ/xử 。 皆有官人。如業相似。各各證知。彼地獄處。 giai hữu quan nhân 。như nghiệp tương tự 。các các chứng tri 。bỉ địa ngục xứ/xử 。 名為何等。眾生何業。到何地獄。墮在何處。彼比丘。 danh vi hà đẳng 。chúng sanh hà nghiệp 。đáo hà địa ngục 。đọa tại hà xứ/xử 。bỉ Tỳ-kheo 。 若見聞知。或天眼見。有大地獄。名活地獄。 nhược/nhã kiến văn tri 。hoặc Thiên nhãn kiến 。hữu đại địa ngục 。danh hoạt địa ngục 。 復有別處。別處有幾。名為何等。處有十六。 phục hưũ biệt xứ/xử 。biệt xứ/xử hữu kỷ 。danh vi hà đẳng 。xứ/xử hữu thập lục 。 一名屎泥。二名刀輪。三名瓮熟。四名多苦。 nhất danh thỉ nê 。nhị danh đao luân 。tam danh 瓮thục 。tứ danh đa khổ 。 五名闇冥。六名不喜。七名極苦。八名眾病。 ngũ danh ám minh 。lục danh bất hỉ 。thất danh cực khổ 。bát danh chúng bệnh 。 九名兩鐵。十名惡杖。十一名為黑色鼠狼。 cửu danh lượng (lưỡng) thiết 。thập danh ác trượng 。thập nhất danh vi hắc sắc thử lang 。 十二名為異異迴轉。十三名苦逼。 thập nhị danh vi dị dị hồi chuyển 。thập tam danh khổ bức 。 十四名為鉢頭摩鬘。十五名陂池。十六名為空中受苦。 thập tứ danh vi bát đầu ma man 。thập ngũ danh pha trì 。thập lục danh vi không trung thọ khổ 。 此名十六活地獄處。何業生彼活地獄處。 thử danh thập lục hoạt địa ngục xứ/xử 。hà nghiệp sanh bỉ hoạt địa ngục xứ/xử 。 彼比丘。若見聞知。或天眼見。若有殺生。 bỉ Tỳ-kheo 。nhược/nhã kiến văn tri 。hoặc Thiên nhãn kiến 。nhược hữu sát sanh 。 樂行多作此業普遍。殺業究竟。和合相應。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác thử nghiệp phổ biến 。sát nghiệp cứu cánh 。hòa hợp tướng ứng 。 墮活地獄根本之處。殺生之業。有上中下。 đọa hoạt địa ngục căn bản chi xứ/xử 。sát sanh chi nghiệp 。hữu thượng trung hạ 。 地獄受苦。亦上中下。彼地獄業。何者為上。 địa ngục thọ khổ 。diệc thượng trung hạ 。bỉ địa ngục nghiệp 。hà giả vi/vì/vị thượng 。 彼殺生者。若殺善人。若受戒人。若善行人。 bỉ sát sanh giả 。nhược/nhã sát thiện nhân 。nhược/nhã thọ/thụ giới nhân 。nhược/nhã thiện hạnh/hành/hàng nhân 。 有他眾生。有眾生想。有殺生心。斷其命根。 hữu tha chúng sanh 。hữu chúng sanh tưởng 。hữu sát sanh tâm 。đoạn kỳ mạng căn 。 此業究竟。心不生悔。向他讚說。而復更作。 thử nghiệp cứu cánh 。tâm bất sanh hối 。hướng tha tán thuyết 。nhi phục cánh tác 。 復教他殺。勸殺隨喜。讚歎殺生。若使他殺。 phục giáo tha sát 。khuyến sát tùy hỉ 。tán thán sát sanh 。nhược/nhã sử tha sát 。 如是癡人。自作教他。罪業成就。 như thị si nhân 。tự tác giáo tha 。tội nghiệp thành tựu 。 命終生於活地獄中。如此人中。若五十年。彼四天王。 mạng chung sanh ư hoạt địa ngục trung 。như thử nhân trung 。nhược/nhã ngũ thập niên 。bỉ Tứ Thiên Vương 。 為一日夜。彼數亦爾。三十日夜以為一月。 vi/vì/vị nhất nhật dạ 。bỉ số diệc nhĩ 。tam thập nhật dạ dĩ vi/vì/vị nhất nguyệt 。 亦十二月以為一歲。彼四天王。若五十年。 diệc thập nhị nguyệt dĩ vi/vì/vị nhất tuế 。bỉ Tứ Thiên Vương 。nhược/nhã ngũ thập niên 。 活大地獄為一日夜。以惡業時有下中上。 hoạt đại địa ngục vi/vì/vị nhất nhật dạ 。dĩ ác nghiệp thời hữu hạ trung thượng 。 活地獄命亦下中上。有中間死。隨業種子多少輕重。 hoạt địa ngục mạng diệc hạ trung thượng 。hữu trung gian tử 。tùy nghiệp chủng tử đa thiểu khinh trọng 。 活地獄中。或一處受。或二處受或三處受。 hoạt địa ngục trung 。hoặc nhất xứ/xử thọ/thụ 。hoặc nhị xứ/xử thọ/thụ hoặc tam xứ/xử thọ/thụ 。 或四處受。或五處受。或六處受。 hoặc tứ xứ thọ/thụ 。hoặc ngũ xứ/xử thọ/thụ 。hoặc lục xứ thọ/thụ 。 如是乃至十六處受。乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。 như thị nãi chí thập lục xứ/xử thọ/thụ 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 彼地獄中。五百年命。依天年數。不依人中。 bỉ địa ngục trung 。ngũ bách niên mạng 。y Thiên niên số 。bất y nhân trung 。 又修行者內心思惟。隨順正法。觀察法行。 hựu tu hành giả nội tâm tư tánh 。tùy thuận chánh pháp 。quan sát Pháp hành 。 云何彼比丘。觀活地獄知別處業。心業畫師。 vân hà bỉ Tỳ-kheo 。quán hoạt địa ngục tri biệt xứ/xử nghiệp 。tâm nghiệp họa sư 。 自業畫作業果地分。種種異心。別處受苦。 tự nghiệp họa tác nghiệp quả địa phần 。chủng chủng dị tâm 。biệt xứ/xử thọ khổ 。 有百千億那由他數怖畏惡事。 hữu bách thiên ức na-do-tha số bố úy ác sự 。 無有相似不可譬類。分分觀察活地獄處。眾生何業。 vô hữu tương tự bất khả thí loại 。phần phần quan sát hoạt địa ngục xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp 。 生屎泥處。彼見聞知。或天眼見。 sanh thỉ nê xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。hoặc Thiên nhãn kiến 。 以何惡業不善種子。生屎泥處。所謂殺生。若欲心殺。 dĩ hà ác nghiệp bất thiện chủng tử 。sanh thỉ nê xứ/xử 。sở vị sát sanh 。nhược/nhã dục tâm sát 。 謂令鳥殺。放鷹放雕。復有異殺。若圍殺鹿。 vị lệnh điểu sát 。phóng ưng phóng điêu 。phục hưũ dị sát 。nhược/nhã vi sát lộc 。 若獵殺鹿而不懺悔。業業普遍。 nhược/nhã liệp sát lộc nhi bất sám hối 。nghiệp nghiệp phổ biến 。 殺業究竟和集相應。如前所說。彼人以是惡業因緣。 sát nghiệp cứu cánh hòa tập tướng ứng 。như tiền sở thuyết 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終。生彼地獄。在一分處受種種苦。 thân hoại mạng chung 。sanh bỉ địa ngục 。tại nhất phân xứ/xử thọ/thụ chủng chủng khổ 。 謂屎泥處燒屎極熱。其味甚苦。赤銅和屎。 vị thỉ nê xứ/xử thiêu thỉ cực nhiệt 。kỳ vị thậm khổ 。xích đồng hòa thỉ 。 屎中有虫。虫金剛嘴。遍覆屎上。彼諸罪人。 thỉ trung hữu trùng 。trùng Kim cương chủy 。biến phước thỉ thượng 。bỉ chư tội nhân 。 食如是屎。虫入身內。先食其脣次食其舌。 thực/tự như thị thỉ 。trùng nhập thân nội 。tiên thực/tự kỳ thần thứ thực/tự kỳ thiệt 。 次食其齗。次食其咽。次食其心。次食其肺。 thứ thực/tự kỳ ngân 。thứ thực/tự kỳ yết 。thứ thực/tự kỳ tâm 。thứ thực/tự kỳ phế 。 次食其肚。次食其脾。次食其胃。次食小腸。 thứ thực/tự kỳ đỗ 。thứ thực/tự kỳ Tì 。thứ thực/tự kỳ vị 。thứ thực/tự tiểu tràng 。 次食大腸。次食熟藏。次食筋脈一切脈分。 thứ thực/tự Đại tràng 。thứ thực/tự thục tạng 。thứ thực/tự cân mạch nhất thiết mạch phần 。 次食肉血。彼人如是。彼地獄中受極苦惱。 thứ thực nhục huyết 。bỉ nhân như thị 。bỉ địa ngục trung thọ/thụ cực khổ não 。 如人中數。乃經無量百千年歲諸殺生人。 như nhân trung số 。nãi Kinh vô lượng bách thiên niên tuế chư sát sanh nhân 。 造作惡業。若圍殺鹿。若獵殺鹿。 tạo tác ác nghiệp 。nhược/nhã vi sát lộc 。nhược/nhã liệp sát lộc 。 養殺鳥雀若鷹雕等。令彼殺已。奪取自食。彼業果報。 dưỡng sát điểu tước nhược/nhã ưng điêu đẳng 。lệnh bỉ sát dĩ 。đoạt thủ tự thực/tự 。bỉ nghiệp quả báo 。 如是殺已。彼人取食。以是惡業之勢力故。 như thị sát dĩ 。bỉ nhân thủ thực/tự 。dĩ thị ác nghiệp chi thế lực cố 。 彼糞屎中多有諸虫。虫金剛嘴入。 bỉ phẩn thỉ trung đa hữu chư trùng 。trùng Kim cương chủy nhập 。 其身內如是食之善不善果。自業相似若彼罪人惡業盡者。 kỳ thân nội như thị thực/tự chi thiện bất thiện quả 。tự nghiệp tương tự nhược/nhã bỉ tội nhân ác nghiệp tận giả 。 彼人於此屎泥之處。地獄得脫。彼心業畫。 bỉ nhân ư thử thỉ nê chi xứ/xử 。địa ngục đắc thoát 。bỉ tâm nghiệp họa 。 畫文盡已。彼人如是得脫彼處。 họa văn tận dĩ 。bỉ nhân như thị đắc thoát bỉ xứ 。 若其人業後報未熟。生畜生中。受飛鳥身。餘鳥所殺。 nhược/nhã kỳ nhân nghiệp hậu báo vị thục 。sanh súc sanh trung 。thọ/thụ phi điểu thân 。dư điểu sở sát 。 若受鹿身。為圍所殺。如彼前世殺鳥殺鹿。 nhược/nhã thọ/thụ lộc thân 。vi/vì/vị vi sở sát 。như bỉ tiền thế sát điểu sát lộc 。 彼人果報地獄中受。餘殘之業。生畜生中。 bỉ nhân quả báo địa ngục trung thọ/thụ 。dư tàn chi nghiệp 。sanh súc sanh trung 。 若後氣業。生於天中。若生人中。彼業因緣。 nhược/nhã hậu khí nghiệp 。sanh ư Thiên trung 。nhược/nhã sanh nhân trung 。bỉ nghiệp nhân duyên 。 生則短命。 sanh tức đoản mạng 。 又彼比丘。觀活地獄。第二別處。名刀輪處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。quán hoạt địa ngục 。đệ nhị biệt xứ/xử 。danh đao luân xứ/xử 。 彼業果報。眾生何業生於彼處。彼見聞知。 bỉ nghiệp quả báo 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến văn tri 。 若心貪物。如是因緣而殺眾生。欲得命因。 nhược/nhã tâm tham vật 。như thị nhân duyên nhi sát chúng sanh 。dục đắc mạng nhân 。 以刀殺生。彼人如是。以此因緣而不懺悔。 dĩ đao sát sanh 。bỉ nhân như thị 。dĩ thử nhân duyên nhi bất sám hối 。 復教他殺。業業普遍。如前所說。 phục giáo tha sát 。nghiệp nghiệp phổ biến 。như tiền sở thuyết 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮彼地獄。生刀輪處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa bỉ địa ngục 。sanh đao luân xứ/xử 。 彼處火燃。周圍鐵壁高十由旬。彼地獄處。 bỉ xứ hỏa nhiên 。châu vi thiết bích cao thập do-tuần 。bỉ địa ngục xứ/xử 。 大火常燃。人間之火。於彼處火。 Đại hỏa thường nhiên 。nhân gian chi hỏa 。ư bỉ xứ hỏa 。 如雲相似彼地獄處。常有鐵火速著其身。 như vân tương tự bỉ địa ngục xứ/xử 。thường hữu thiết hỏa tốc trước/trứ kỳ thân 。 彼熱鐵火割彼人身。碎如芥子。散燒劈裂。一切雨鐵。 bỉ nhiệt thiết hỏa cát bỉ nhân thân 。toái như giới tử 。tán thiêu phách liệt 。nhất thiết vũ thiết 。 譬如此間閻浮提中夏月水雨。彼處十方。 thí như thử gian Diêm-phù-đề trung hạ nguyệt thủy vũ 。bỉ xứ thập phương 。 遍雨熱鐵。多與苦惱。彼地獄人。 biến vũ nhiệt thiết 。đa dữ khổ não 。bỉ địa ngục nhân 。 雖被劈裂而常不死。以是惡業之果報故。如是割身。 tuy bị phách liệt nhi thường bất tử 。dĩ thị ác nghiệp chi quả báo cố 。như thị cát thân 。 尋割尋生。彼刀輪處。有刀葉林。其刃極利。 tầm cát tầm sanh 。bỉ đao luân xứ/xử 。hữu đao diệp lâm 。kỳ nhận cực lợi 。 復有兩刃。刃頭下向。遙望彼林。青而有汁。 phục hưũ lượng (lưỡng) nhận 。nhận đầu hạ hướng 。dao vọng bỉ lâm 。thanh nhi hữu trấp 。 與水相似。彼諸罪人飢渴惱急。同業苦者唱喚走赴。 dữ thủy tương tự 。bỉ chư tội nhân cơ khát não cấp 。đồng nghiệp khổ giả xướng hoán tẩu phó 。 既入彼林。以業因故。周遍雨刀。劈其身體。 ký nhập bỉ lâm 。dĩ nghiệp nhân cố 。chu biến vũ đao 。phách kỳ thân thể 。 又復彼人貪自命故。食養眾生。則是誑他。 hựu phục bỉ nhân tham tự mạng cố 。thực/tự dưỡng chúng sanh 。tức thị cuống tha 。 彼業果報。如是如是。心業畫師。畫地獄衣。 bỉ nghiệp quả báo 。như thị như thị 。tâm nghiệp họa sư 。họa địa ngục y 。 如是地獄不善業畫。如是如是地獄受苦。 như thị địa ngục bất thiện nghiệp họa 。như thị như thị địa ngục thọ khổ 。 彼業所攝。彼於地獄。 bỉ nghiệp sở nhiếp 。bỉ ư địa ngục 。 如是無量百千年歲常被劈裂。乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế thường bị phách liệt 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 心業畫師畫文不滅。廣說如前。 tâm nghiệp họa sư họa văn bất diệt 。quảng thuyết như tiền 。 又彼比丘。觀活地獄第三別處。名瓮熟處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。quán hoạt địa ngục đệ tam biệt xứ/xử 。danh 瓮thục xứ/xử 。 彼業果報。眾生何業生於彼處。彼見聞知。 bỉ nghiệp quả báo 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến văn tri 。 彼殺生人。若殺駱駝。若殺猪羊。若殺眾鳥。 bỉ sát sanh nhân 。nhược/nhã sát lạc Đà 。nhược/nhã sát trư dương 。nhược/nhã sát chúng điểu 。 若馬若兔。若羆若熊。有毛畜生。為食其肉。 nhược/nhã mã nhược/nhã thỏ 。nhược/nhã bi nhược/nhã hùng 。hữu mao súc sanh 。vi/vì/vị thực/tự kỳ nhục 。 欲令毛脫。活燒活煮。若置湯中。 dục lệnh mao thoát 。hoạt thiêu hoạt chử 。nhược/nhã trí thang trung 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮活地獄。生瓮熟處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa hoạt địa ngục 。sanh 瓮thục xứ/xử 。 惡業種子。相似果報。置鐵瓮中。煎煮極熱。 ác nghiệp chủng tử 。tương tự quả báo 。trí thiết 瓮trung 。tiên chử cực nhiệt 。 猶如熟豆。如是無量百千年歲。 do như thục đậu 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。 在彼地獄大火煮之。心業畫師所畫之衣。破壞爛盡。 tại bỉ địa ngục Đại hỏa chử chi 。tâm nghiệp họa sư sở họa chi y 。phá hoại lạn/lan tận 。 彼地獄處爾乃得脫。次受殘業。次受氣業。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。thứ thọ/thụ tàn nghiệp 。thứ thọ/thụ khí nghiệp 。 如前所說。乃至若生天人之中。命則短促。 như tiền sở thuyết 。nãi chí nhược/nhã sanh Thiên Nhân chi trung 。mạng tức đoản xúc 。 彼修行者。於內法中。隨順正法。觀察法行。 bỉ tu hành giả 。ư nội Pháp trung 。tùy thuận chánh pháp 。quan sát Pháp hành 。 作是思惟。彼比丘。如是觀察活大地獄瓮熟處已。 tác thị tư tánh 。bỉ Tỳ-kheo 。như thị quan sát hoạt đại địa ngục 瓮thục xứ/xử dĩ 。 當云何耶。彼見聞知。或天眼見。彼比丘。 đương vân hà da 。bỉ kiến văn tri 。hoặc Thiên nhãn kiến 。bỉ Tỳ-kheo 。 第一勇猛。能破魔軍。度生死海。 đệ nhất dũng mãnh 。năng phá ma quân 。độ sanh tử hải 。 能以戒水滅欲心火。能以慈水滅瞋心火。 năng dĩ giới thủy diệt dục tâm hỏa 。năng dĩ từ thủy diệt sân tâm hỏa 。 能以甚深因緣燈明除癡心闇。如是比丘。 năng dĩ thậm thâm nhân duyên đăng minh trừ si tâm ám 。như thị Tỳ-kheo 。 則能速渡生死大海。 tức năng tốc độ sanh tử đại hải 。 又彼比丘。觀活地獄第四別處。名多苦處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。quán hoạt địa ngục đệ tứ biệt xứ/xử 。danh đa khổ xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。業因種子。相似果報。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。nghiệp nhân chủng tử 。tương tự quả báo 。 若人種種苦逼眾生。然彼眾生命猶不盡。 nhược/nhã nhân chủng chủng khổ bức chúng sanh 。nhiên bỉ chúng sanh mạng do bất tận 。 所謂木壓令其受苦。若以繩懸。若以火頭若燒。 sở vị mộc áp lệnh kỳ thọ khổ 。nhược/nhã dĩ thằng huyền 。nhược/nhã dĩ hỏa đầu nhược/nhã thiêu 。 若柱若繫其髻而以懸之。 nhược/nhã trụ nhược/nhã hệ kỳ kế nhi dĩ huyền chi 。 若以煙熏令受苦惱。若於道上牽令疾走。 nhược/nhã dĩ yên huân lệnh thọ khổ não 。nhược/nhã ư đạo thượng khiên lệnh tật tẩu 。 若置地上棘刺之中。令受苦惱。若撲著地。若高嶮處。 nhược/nhã trí địa thượng cức thứ chi trung 。lệnh thọ khổ não 。nhược/nhã phác trước/trứ địa 。nhược/nhã cao hiểm xứ/xử 。 推之令墮。若以針刺。若以繩縛。若令象蹈。 thôi chi lệnh đọa 。nhược/nhã dĩ châm thứ 。nhược/nhã dĩ thằng phược 。nhược/nhã lệnh tượng đạo 。 若擲在空。下未至地以刀承之。令受苦惱。 nhược/nhã trịch tại không 。hạ vị chí địa dĩ đao thừa chi 。lệnh thọ khổ não 。 若著沙上。若以石鎮。若以杖打。若挾其頭。 nhược/nhã trước/trứ sa thượng 。nhược/nhã dĩ thạch trấn 。nhược/nhã dĩ trượng đả 。nhược/nhã hiệp kỳ đầu 。 若令小兒詳打戲弄。眾苦惱之。若置熱處。 nhược/nhã lệnh tiểu nhi tường đả hí lộng 。chúng khổ não chi 。nhược/nhã trí nhiệt xứ/xử 。 若置氷中。若以水漬。若以沈水。 nhược/nhã trí băng trung 。nhược/nhã dĩ thủy tí 。nhược/nhã dĩ trầm thủy 。 若以衣水掩面漫口。若繫著樹。若懸樹枝。令受苦惱。 nhược/nhã dĩ y thủy yểm diện mạn khẩu 。nhược/nhã hệ trước/trứ thụ/thọ 。nhược/nhã huyền thụ/thọ chi 。lệnh thọ khổ não 。 若在嶮岸。臨峻怖魄。若送與怨。 nhược/nhã tại hiểm ngạn 。lâm tuấn bố/phố phách 。nhược/nhã tống dữ oán 。 令其種種方便苦治。若拔其陰。若挾其指。若拔其毛。 lệnh kỳ chủng chủng phương tiện khổ trì 。nhược/nhã bạt kỳ uẩn 。nhược/nhã hiệp kỳ chỉ 。nhược/nhã bạt kỳ mao 。 若轉鐵輪以劈其頭令受苦惱。 nhược/nhã chuyển thiết luân dĩ phách kỳ đầu lệnh thọ khổ não 。 若洋白鑞鉛錫銅等。灌其身體。若割其鼻。 nhược/nhã dương bạch lạp duyên tích đồng đẳng 。quán kỳ thân thể 。nhược/nhã cát kỳ tỳ 。 若以利鐵若尖木等。貫其糞門陰密之處。令受苦惱。 nhược/nhã dĩ lợi thiết nhược/nhã tiêm mộc đẳng 。quán kỳ phẩn môn uẩn mật chi xứ/xử 。lệnh thọ khổ não 。 若以水淋。若以繩繫。塊上挽曳。 nhược/nhã dĩ thủy lâm 。nhược/nhã dĩ thằng hệ 。khối thượng vãn duệ 。 若以燈鬚周匝遍炙。若拔其髮。若以惡虫令唼食之。 nhược/nhã dĩ đăng tu châu táp biến chích 。nhược/nhã bạt kỳ phát 。nhược/nhã dĩ ác trùng lệnh tiếp thực/tự chi 。 若捩其皮。若牽若推。若急速疾抖擻其身。 nhược/nhã liệt kỳ bì 。nhược/nhã khiên nhược/nhã thôi 。nhược/nhã cấp tốc tật phấn chấn kỳ thân 。 若置鑊中湯火煮之。令受苦惱。若以塼打。 nhược/nhã trí hoạch trung thang hỏa chử chi 。lệnh thọ khổ não 。nhược/nhã dĩ chuyên đả 。 若以鹽等塗其身體。若以塵土。 nhược/nhã dĩ diêm đẳng đồ kỳ thân thể 。nhược/nhã dĩ trần độ 。 若以麨等掩其口面。若以(橐-石+非)筒置糞門中。鼓(橐-石+非]吹之。 nhược/nhã dĩ xiểu đẳng yểm kỳ khẩu diện 。nhược/nhã dĩ (thác -thạch +phi )đồng trí phẩn môn trung 。cổ (thác -thạch +phi xuy chi 。 若以利刀劈其足指。若以氣吹。不使出聲。 nhược/nhã dĩ lợi đao phách kỳ túc chỉ 。nhược/nhã dĩ khí xuy 。bất sử xuất thanh 。 若以浮石急揩其身。若割手足。若驅長行。若遮所須。 nhược/nhã dĩ phù thạch cấp khai kỳ thân 。nhược/nhã cát thủ túc 。nhược/nhã khu trường hàng 。nhược/nhã già sở tu 。 若繫其咽。黃藍花中來去曳之。 nhược/nhã hệ kỳ yết 。hoàng lam hoa trung lai khứ duệ chi 。 若以種種雜雜脂膩而灌其口。若以金寶種種財物。 nhược/nhã dĩ chủng chủng tạp tạp chi nị nhi quán kỳ khẩu 。nhược/nhã dĩ kim bảo chủng chủng tài vật 。 若打若壓。若作樂具。若打射等。若打令腫。 nhược/nhã đả nhược/nhã áp 。nhược/nhã tác lạc/nhạc cụ 。nhược/nhã đả xạ đẳng 。nhược/nhã đả lệnh thũng 。 腫上復打。若以繩懸推令極高。然後墮地令受苦惱。 thũng thượng phục đả 。nhược/nhã dĩ thằng huyền thôi lệnh cực cao 。nhiên hậu đọa địa lệnh thọ khổ não 。 此如是等無量種種諸苦惱事。觸惱眾生。 thử như thị đẳng vô lượng chủng chủng chư khổ não sự 。xúc não chúng sanh 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮活地獄。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa hoạt địa ngục 。 名多苦處。惡業相似。得相似果。如是地獄。 danh đa khổ xứ/xử 。ác nghiệp tương tự 。đắc tương tự quả 。như thị địa ngục 。 十千億種不可具說。此極苦惱。具說如上。 thập thiên ức chủng bất khả cụ thuyết 。thử cực khổ não 。cụ thuyết như thượng 。 彼一切苦。自業自受。地獄地處。心業畫師。 bỉ nhất thiết khổ 。tự nghiệp tự thọ 。địa ngục địa xứ/xử 。tâm nghiệp họa sư 。 愛筆所畫。不善分別。為種種彩。所愛妻子。 ái bút sở họa 。bất thiện phân biệt 。vi/vì/vị chủng chủng thải 。sở ái thê tử 。 以為彩器執著因緣。以為堅牢。身自作業。 dĩ vi/vì/vị thải khí chấp trước nhân duyên 。dĩ vi/vì/vị kiên lao 。thân tự tác nghiệp 。 自得苦報。非父母作。乃至惡業未壞未爛。 tự đắc khổ báo 。phi phụ mẫu tác 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。 業氣未盡。於一切時。常受不息。彼處退已。 nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời 。thường thọ/thụ bất tức 。bỉ xứ thoái dĩ 。 若於前世過去久遠有善業熟。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục 。 則不墮於畜生餓鬼。若生人中同業之處。受餘殘業。 tức bất đọa ư súc sanh ngạ quỷ 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。thọ/thụ dư tàn nghiệp 。 常為王罰。若打若縛。鬪諍怖畏。 thường vi/vì/vị Vương phạt 。nhược/nhã đả nhược/nhã phược 。đấu tranh bố úy 。 為一切人之所誣抂。常受重苦。善友知識。妻子眷屬。 vi/vì/vị nhất thiết nhân chi sở vu 抂。thường thọ/thụ trọng khổ 。thiện hữu tri thức 。thê tử quyến thuộc 。 親舊主人之所憎惡。 thân cựu chủ nhân chi sở tăng ác 。 又彼比丘。觀活地獄第五別處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。quán hoạt địa ngục đệ ngũ biệt xứ/xử 。 名闇瞑處彼業果報。眾生何業生於彼處。彼見聞知。 danh ám minh xứ/xử bỉ nghiệp quả báo 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến văn tri 。 眾生邪見。顛倒業果。所謂方時外道齋中。 chúng sanh tà kiến 。điên đảo nghiệp quả 。sở vị phương thời ngoại đạo trai trung 。 掩羊口鼻如是屠殺。置龜塼上。 yểm dương khẩu tỳ như thị đồ sát 。trí quy chuyên thượng 。 上復與塼壓之令死。彼人以是惡業因緣。身壞命終。 thượng phục dữ chuyên áp chi lệnh tử 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮活地獄。生闇瞑處。闇火所燒。以惡業故。 đọa hoạt địa ngục 。sanh ám minh xứ/xử 。ám hỏa sở thiêu 。dĩ ác nghiệp cố 。 有大力風吹金剛山。合磨令碎。猶如散沙。 hữu Đại lực phong xuy Kim Cương sơn 。hợp ma lệnh toái 。do như tán sa 。 間無暫樂。彼處罪人各不相見。熱風所吹。 gian vô tạm lạc/nhạc 。bỉ xứ tội nhân các bất tướng kiến 。nhiệt phong sở xuy 。 如利刀割。令身分散。餓渴身燃。 như lợi đao cát 。lệnh thân phần tán 。ngạ khát thân nhiên 。 努力唱喚而聲不出。如掩羊口。如塼壓龜。 nỗ lực xướng hoán nhi thanh bất xuất 。như yểm dương khẩu 。như chuyên áp quy 。 常被大火之所燒燃。常被鎮壓。如是無量百千年歲。 thường bị Đại hỏa chi sở thiêu nhiên 。thường bị trấn áp 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。 常處闇瞑。乃至無有微少光明。如針頭處。 thường xứ/xử ám minh 。nãi chí vô hữu vi thiểu quang minh 。như châm đầu xứ/xử 。 然自身毛而自燒身。常一切時遍身火起。 nhiên tự thân mao nhi tự thiêu thân 。thường nhất thiết thời biến thân hỏa khởi 。 受如是苦乃至業盡。皆是心之猿猴所作。彼心猿猴。 thọ/thụ như thị khổ nãi chí nghiệp tận 。giai thị tâm chi viên hầu sở tác 。bỉ tâm viên hầu 。 行於使山。使山幻堅慢心高峯之所止宿。 hạnh/hành/hàng ư sử sơn 。sử sơn huyễn kiên mạn tâm cao phong chi sở chỉ tú 。 惡見山巖。是其行處。遊慢樹林。瞋山窟中。 ác kiến sơn nham 。thị kỳ hành xử 。du mạn thụ lâm 。sân sơn quật trung 。 是其住處。妬心功德。以為眾果。愛河所漂。 thị kỳ trụ xứ 。đố tâm công đức 。dĩ vi/vì/vị chúng quả 。ái hà sở phiêu 。 不善業沒。乃至惡業爛壞離散。 bất thiện nghiệp một 。nãi chí ác nghiệp lạn/lan hoại ly tán 。 闇地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠有善業熟。 ám địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục 。 不生餓鬼畜生之道。若生人中常被繫縛。 bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung thường bị hệ phược 。 餘殘業果。壽命短促。 dư tàn nghiệp quả 。thọ mạng đoản xúc 。 正法念處經卷第五 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:50:43 2008 ============================================================